اس ام اس به زبان آذری
111
آهای گوزلری آهو
آهای چایدان آخان سو
سنی ایله میشم عمر بویو
اورکده آرزو
(آهای تو که چشمان آهو داری،آهای توکه مثل آب روانی،من یک عمر است که تورا در دلم آرزو کرده ام)
65
اس ام اس تركمنى:
5-دنیادا ایکی رنگ گل بولسن / بیری قیزل ...........سنکی /بیری
آق.......منکی.
سن منی یادان چیقارسانگ قیزل گل سولسن.
من سنی یادان چیقارسام آق گل کفنم بولسن.
ترجمه= دوست دارم در دنيا 2 گل وجود داشته باشد/يكى به رنگ قرمز براى تو / ديگرى به رنگ سفيد براى من
اگر تو مرا از يا ببرى گل قرمز پژمرده خواهد شد
و اگر من تو را از ياد ببرم گل سفيد كفن من خواهد شد
84
عادت قانون دئييل
امما قانون قدره حوكمو وار
اغري گئدر عادت گئتمه ز
هر ائلين بير عادتي وار
هر كسه اوز عادتي خوش گله ر
معني:
عادت قانون نيست.اما به اندازه قانون حكم داره. درد ميره ولي عادت نمي ره.هر طايفه اي عادتي داره.هر كسي از عادت خودش خوشش مياد...
101
یولوم اوزاخده گله بیلمیرم@ آخان گوز یاشیمی سیله بیلمیرم@درد منی اولدروب اوله بیلمیرم@چوخ سویرم من سنی دییه بولمورم@ راهت از من دوره نمیتونم بیام کنارت@اشک چشممو که داره سرازیر میشه رو نمیتونم پاک کنم@دردوغصه داره منو میکشه اما حتی نمیتونم بمیرم@من تورو خیلی دوست دارم اما نمیتونم بهت بگم!!!!!!!
73
وطنه گلديم
ايمنا گلديم
وطني يادينا دوشن غريب
اغلاماسين نئيله سين؟!
وطنين بير قيشي
غربتين مين باهاريندان ياخشيدير.
معني:
به وطن اومدم
به ايمان اومدم
غريبي كه به ياد وطنش افتاده
اگر گريه نكنه بايد چيكار كنه؟!
يك زمستان وطن
از هزار فصل بهار جاي غريب بهتره....
93
آغلايارلار ، گولرلر
گؤز ياشيني سيلرلر
گئچن گونون قدريني
گلن گونده بيلرلر
ترجمه: گريه مي كنند و مي خندند،اشك هاي چشم رو پاك مي كنند،ارزش روز هاي رفته رو،در روزهاي آينده مي دونند
83
بالیک لرن آشکنی بیلر می سن,بیر بیرلرنه دوکونمزلر اما یورگلرنده حیس ادرلر سوگیی,بنده سانا دوکون میورم اما یورگمده سن. ع شق ماهی هارومیدونی به هم نزدیک نمیشن اما عشقوتو قلباشون حس میکنن منم ب تونزدیک نیستم اماتوقلبمی'.
181
صبر اولسا کونول قیشدا گئدر شاخدادا قاردا/ بایرامدا گلر آرخاجا بولبولده باهاردا
بیر آزجا گولوم سن بو غم فرقته دوزسن/ هیجراندا چاتار باشا گلر نازلی نیگاردا
869
هر کی آذری زبانه بزنه لایک رو ببینم چن نفریم.
هم جالبه، هم تکراری نیست.(قابل توجه تایید کننده عزیز).
308
دونیا کوچوک دمیشلردی,,نردسین؟؟
ترجمه:
گفته بودند دنیا کوچک است, کجایی؟؟
209
سوسماک کبوللنمغ دگیل, آنلایا بیلنه جواپ دیر.
ترجمه:
ساکت ماندن پذیرفتن نیست, برای عاقل پاسخ است.
222
سن آغلارسان گولوم منسيز ، من گولمرم اينان سنسيز ، گولک بيرليک،اولاق غمسيز ، نه سن منسيز،نه من سنسيز
ترجمه:
تو بدون من غمگین هستی و بدان من بدون تو شاد نیستم .باهم بخندیم بدون غم شویم.نه تو بدون من نه من بدون تو
547
هرکی باباشو دوست داره این شعر زیبای تــرکی رو لایک کنه
"" آتـــــــــانین تکجه آدی، کُلِ بو دونیایه دیَر ""
"" آتـانین بیر باخیشی مُلک سولیمانه دیَر ""
"" آتـا بیر گولدو، گولوستاندا اونا تای اولماز ""
"" آتانین عطری بوتون باغ و گولوستانه دیَر ""
----------------------------------------------------
فقط اسم پدر به همه ی این دنیا می ارزه
یک نگاه پدر به ملک سبیمان می ارزه
پدر گلیست که تو گلستانم مثل اون نیست
بوی تن پدر به همه ی باغ و گلستانا می ارزه
284
آز یاشا آما آدام یاشا
ترجمه:
کم زندگی کن اما آدم زندگی کن
189
يورولموشام
يورولموشام ساعاتلاردان
ماشين لاردان ، آداملاردان
سنسيز اؤتن هر آنلاردان ...
بوراخ مني گئجه لره
بوراخ مني سيگارامين توستوسونه
حزين حزين سيزيلدايان کمانچانين زيل سسينه
خياليمدا ياراتديغيم بير گؤزله بوراخ مني ...
ترجمه :
خسته شدم
خسته از ساعت ها
از ماشينا از آدما
از تموم لحظه هايي که بدون تو سپري ميشه
منو به شبها رها کن
منو به دود سيگارم رها کن
به زاري هاي غمگين غمگين صداي کمانچه
به زيبايي که تو خيالم از تو ساخته بودم منو رها کن
تکلیک یامان درد اولار،
اونی چکن مرد اولار،
دوستان اوزاخ دوشنین،
قلب دولو درد اولار..........
ایستییرم گوزلریوین نقشینی تصویر چکم / نینییم سن سیز عزیزیم گینه دونیادا تکم/ سن منیم نازلی گولوم سن گوزلیم دردین آلیم/ اوزون اینصاف اله سن سیز نجه دونیادا گالیم/ ........................................................................................ ترجمه^میخواهم نقش چشمانت رابکشم/بی توچکارکنم باز دردنیاتنهام/توعزیز دلمی دردت به جونم/خودت انصاف کن بدون توچطور دردنیا بمانم؟
منيم قلبيم گوله تايدي سنين عشقين اونا جاندي
ياشاييش عيللتيم سنسن منيم عومروم سولونجا يار
سون آرزوم دور منه قايتارما بو ديوانه قلبيمي
گئديرسن سن باري قالسين منيم قلبيم يانينجا يار
**********************************
دلمن شبیه غنچه ایست که عشق تو مایه ی حیات من است
برای زنده ماندن تنها دلیل زندگیم تا زمان مرگ تویی
آخرین ارزوی من این است که قلب دیوانه ام رابه من پس نده
میروی بسلامت اما اجازه بده قلب پریشانم نیزکنارت بماند
بهار=دلکنده
سايارام گونلري سنسيز باشا چاتماز گوزليم
آغلارام صبحه کيمين غصه قوتارماز گوزليم
سن اولان يرده فقط من خوشم عالم ده گولوم
سنسيز عالم منه بير لحظه خوش اولماز گوزليم
ترجمه :
روزا رو ميشمارم بدون تو هيشکدومشون به سر نميرسه زيباي من
تا صب هم گريه کنم غصه هام تموم نميشه زيباي من
تو دنيا فقط جايي که تو باشي من خوشالم , گلم
دنيا بدون تو برام يه لحظه هم خوش نميشه زيباي من
گئديرسن گئت دلي كونلوم سني ايستر اولونجا يار
گئجه گوندوز بولودلار تك ياغار گؤزلر دالينجا يار
سنينله من برابر اولماديم هئچ واخت حقيقت ده
خياليم دا ولي هر آن منيمله سن دويونجا يار
******************************
مختاری اگرمیخواهی برواین دل توراتاحدمرگ دوستت دارد
شبانه روز این دوچشمم پشت سرت مثل ابر بهاری گریان است
تودنیای واقعی هیچوقت بامن یکجاوبرابرنبودی
ولی توبامنی تامرزبی نهایت اما فقط دررویا
***********************
*****************
رنگی سولموش خزلم یللرتاپشرما منی
گوزیاشندان توکولن سللرتاپشرمامنی
آندولا آلاهابیرگون دوزه بیلمم سن سیز
آیلاراهفته لر ایللرتاپشرمامنی....................
تکه برگی زردم مرابه دست بادهای بی امان نسپارم
نه همسفر سیل اشک کن مرا
بخداقسم من بی تولحظه ای نمیمانم
مرابه دست هجران ماه وهفته وسال نسپار
نفسیم گلمه داها نازلی یاریم آتدی منی!چاغریب باشقاسینی اوزگلره ساتدی منی!من گئدنده یولوما باخمادی آغلاتدی منی!لعنت اولسون منه دنیا.کیمه خاطیر یاشادیم؟؟ ترجمه:نفسم دیگر بند بیا نازنین یارم تنهایم گذاشت!یکی دیگری راصدا میکندو من رو به غریبه ها فروغت!وقتی باهاش خداحافظی میگردم بهم نگاهم نکردو منو به گریه انداخت!لعنت به من دنیا به خاطر کی زنده ماندم؟؟
قاشلارین اوخدی سنین
عاشقین چوخدی سنین
من سنی چوخ سئویرم
خبرین یوخدی سنین
ترجمه:ابروانت مانند کمان است
افراد زیادی عاشق تواند
من تو را خیلی دوست دارم
اما تو بی خبری.
بی عطر سنبل اولماز
بی نغمه بلبل اولماز
دنیا بوتون گل اچسا
سنین کیمی گل اولماز
ترجمه:گل سنبل بدون عطر نمیشود
بلبل بدون آواز نمیشود
اگه همه ی دنیا پر از گل شود
گلی مثل تو پیدا نمیشود.
سنسیز یئریم بهشت اولا،غم خاندیر منه/ کیم آشنا دئییل سنه،بیگانه دیر منه/هر کس کی پایبند سر زولفون،اولماسا،/یوز عاقلم دئسه یئنه-دیوانه دیر منه/شوق روخونله شمع کیمی یاندیم هرگجه/آب حیاتی بیر بئله شاعیر کی وصف ائدیر/لعن و لبین یانیندا بیر افسانه دیر منه
ترجمه: بی تو اگر جای من در بهشت هم باشد جهنم است/هرکس که آشنای تو نیست، برای من هم بیگانه است/هرکس که با زلف تو پایبند نباشد/صد بار هم بگوید عاقلم باز از نظرم دیوانه است/به شوق رخ تو هر شب مثل شمع سوختم/آب حیات را این همه شاعر که وصف می کنند/در مقابل جواهر وجودت و لب های تو برای من افسانه است
آرامزداکی مسافه لر نه کادار اوزون اولورسا اولسون!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
سون سوزلوگا گیدن توم یولارا آدنی یازدم..............................
هانگی یولدان گئچیرگئچ سن سئودیگیمی اوکویاجاکسین%%%%%%%%%%%%%
فاصله ی بینمون هرچقدکه هست باشه من اسم تورا برتمام راههای بی پایان حک کرده ام ازهرراهی که میخواهی عبورکن بی شک عشق مرا خواهی فهمید
ياغيش ياغسا دريا سويون نينيرم
گل اولماسا باغباني نينيرم
منيم بو قلبيمده اولان سنسن سن اولماسان بو دنياني نينيرم!!!
معني:
اگه بارون بباره اب دريا رو مي خوام چي كار
اگه گل نباشه باغبونو مي خوام چي كار
توي قلب من اوني كه هست تويي اگه تو نباشي دنيا رو ميخام چي كار!!!
گوزلیم عاشیقینی سالما نظردن/ حسرتینن اولورَم گل بیزه هردن
ترجمه: عزیزم عاشقت رو از فراموش نکن/َاز حسرت دوری تو میمیرم به ما هم سری بزن.
زلفینده نه لازم گوزلیم شانه دولانسین
گویما اوه حرم خانه نی بیگانه دولانسین
عیب ایلمه كوینده دولانسام گجه گوندوز
شمعین گرك اطرافیندا پروانه دولانسین
زلفان تو آنقدزیباهستن که احتیاجی به آراستن ندارند
اجازه نده دست بیگانه ای به حرمسرای زیباییت برسد
مواخذه ام نکن اگرشبانه روز دوره گرد کوی توام
توشمع زیبایی هستی ومن پروانه ات
اوزمه ره م ال دونیادان..یوخ ال ده وارمسان منیم
داردونیاده اولان دار و ندارمسان منیم
سویله دی عاشق گئچرداروندارندان سحر
یوخ آماندورسویله مه داروندارمسان منیم
دست ازدنیا نمیکشم که تو درنهایت نیازم تنهادارایی من هستی
ازتمام هست ونیست دنیاتوتنها دارایی منی
میگویند عاشق به پای عشقش ازهست ونیستش میگذرد
نه ازمن مخواه چون تو تنها داروندارمنی
165
دونیادا 3 شی چوخ ایسترم . داغدا داشی .گوزده یاشی . سن کیمین ناز یولداشی....
در دنیا سه چیز را خیلی دوست دارم . در کوه سنگ را . در چشم اشک را و همانند تو دوست ناز را
113
سنی تانیمادان اول بیر دوستوم واریدی ، سنی تانیدیم اوندان آیریلدیم . اگر بیر گون سن منی ترك ایله سن ، او ، دوستوما قایداجاغام
اونون آدی ... تنهالیق دیر!!!
معنی فارسی
قبل اینکه تورو بشناشم یه دوست داشتم،وقتی باهات آشنا شدم ازش جدا شدم،اگه یه روزی ترکم کنی اون دوباره برمیگرده
اسم اون
.
.
.
تنهایی هست!!!!!!!!!!!!!!!
114
واردی هربیر یارانین مرحمی بولسا طبیبی
نئجه درمان اولاجاق اولسا طبیبین یاراسی
شمع سوزانم گوزل پروانه لر اغلارمنه
دردیمی دریابیلیر دیوانه لر اغلارمنه
هردردمندی درمانی دارد اگر طبیبش درمان بیابد
اما اگر روزی طبیب دردمند گردد چه کسی درمانش خواهدکرد؟؟؟؟؟
شمع سوزانیم که پروانه ها زیبا برایم میگریند
دردمرا دریامیفهمد وحتی دیوانه گان نیزبرایم میگریند
185
سوگیلیم زولفون توکوبدور گینه اول شانه سینه
قوربانام زولفونه هم زولفو گزهن شانه سینه
گئجه گوندوز گزرم دلبریمین کویینی من
...چونکی یوخ منده لیاقت گئدم اول خانه سینه
دالیسیجان دوشرم فیکر و خیال ایلیهرم
دوشجکدیر پس هاچان سایهم اونون سایه سینه
معشوقه ام باز زلفانش راروی روی شانه ریخته---ومن فدای هم زلفش وهم شانه ای که زلفش رادربرگرفته میشوم
هرشب وهرروز من دوره گرد کوی دلبرم-- چون لیاقت همخانه شدن بااوراندارم
سایه به سایه اش تویه کوچه وخیابان به راه می افتم پس کی سایه ام روی سایه اشم میفتد
172
حسرتین دن یانارام شمـع کیمی هرگون گئجه لر
نه دوربسان سونور عـومرین شمعی جانا منه باخ
سینه ایچــره اورگیــــــم هر گئجه لر قـــان اغلار
قــوی اولوم هر گئجه قـوربان سنه جانان منه باخ
ترجمه:
ازداغ نبودنت هرشب تاصبح وجودم شعله وراست
دلیل تردیدت درامدنت چیست که شمع عمرم روبه اتمام است
توسینه ام دلم هرشب تاصبح خون گریه میکند
مشکلی نیست بگذارهرشب فدایت شوم فقط نیم نگاهت راازان من کن
124
سن کی گدین ،چیخ گدنینن سوزوم یوخ/ایک اوزلوسن اوز تاخمیسان اوزوه
اورییمده شکایتیم چوخدی چوخ/بیر گون سنینده یاش دولار گوزوه
معنی فارسی:
(تو که رفتی برو،دیگه باهات حرفی ندارم،مثل آدمای دو رو نقابی به صورتت بستی/منم دلم از شکایت خیلی پره،یه روز چشای تو هم پر از اشک میشه)
157
نه محبت پولدی نه من دیلنچی/قاریشیمدا دیز چوکوب ال آچام سنه
فرهاد کیمین داغ سینسین دلسمده/سنین محبتین اولمادی منه
معنی فارسی:
(نه محبت به پول هستش ،نه من محتاج محبتم که جلوت زانو بزنمو جلوت دست دراز کنم/اگه مثل فرهاد دل کوه و بکنم،بازم تو به من هیچ گونه احساس و محبتی نداری)
136
اورییمله باجارمرام او گزلره ویریلمیشام
لیل سو کیمی آخیب گلیب چاتیب سنده دورولمشام
آتما منی زمان چاشیب بو دونیادان یورولمیشام
درکاردلم درمانده ام
مثل رودخانه ای آلوده درکنارتو به زلالی رسیده ام
ترکم نکن که دیگر زمانی ندارم ازازین زندگی ودنیاخسته ام
162
یاشاماق گورنئجه اولوبدور یاساق!!!!!!!!!!!!!آنامین لای لاسن سئوه بیلمیرم.......
بیندیش که زندگی انقدر بیهوده وسخت است که دیگرازصدای لالایی مادرم نیزخسته ام!!!!!!!!!!!!!!
120
هر کیمه دوست ددیم دشمن جان اولدی منه/دشمن اوز بختیمیدور ایندی عیان اولدی منه
معنی فارسی:
هر کی رو دوست خودم دونستم دشمن جونم شد/الان میفهمم که دشمن بخت و اقبال خودم بود
184
اولابیرحاکم عادل یغادیوانه لری..
آچازنجیرجفادن بوتون آلوده لری
سالاجارچی بازارا های>سئون آلسن سئونی
اونداگورخوم بودکی هامی سئوه من سئونی!!!
ای کاش حاکمی عادل تمام دیوانه های شهرراجمع میکرد
وهمه رااززنجیرجفا ازادمیکرد
قاصدی خبرمیداد که هرعاشق ومعشوقی برسد به عشقش
آندم ترس من ازاین بودکه همگان عاشق معشوق من باشند
157
ايكي يري وار اورييمين بيري اتامين،بيري انامين اما سن! اوزوم قره؛سنه بير ير قالمادي!آخي سن...آخي سن اورييمين چيرپينيشي سان!
قلبم دو جا داره يكي مال پدرم يكي مال مادرم ولي تو!روم سياه برا تو جايي نموند آخه تو...آخه تو ضربان قلب مني!
140
حسرتله قالار گوزلریم آخیر دالیسینجا
هجران یئلی اسدیکجه بهاریم گئدیر الدن
ناز ائیله سه نازین چکرم اول دئسه اوللم
یوخ چاره یولوم ،شعر و شعاریم گئدیر الدن
چشمانم درحسرت دیدارش خواهدماند....وباوزش نسیم خزان بهارزندگیم میرودازدستم
نازکندنازش رامیکشم بگویدبمیرمیمیرم....اماچاره ای ندارم که تمام شعرو هستیم میرودازدستم
109
ایسلانرگوزلریم باخشلارندان
سینمده یرله شیرسنین حسرتین
گوزلریم یاغماغا بهانه سیزدیر
دولماگوزله ریمه آغلارام سنی
ازنگاهت چشمهایم خیس شد....سینه ام درحسرتت اتیش شد
بی بهانه چشمهایم ابریند.......سمت چشمانم نیا لبریز شد
118
گر آغلاماسا قاره بولوط غنچا گول آچماز
گر گولمسه گول درد و غمه چاره تاپولماز
گلشنده گولون قیمتی گولدور گوله بولسه
نامرد الی سیندیرماسا بو شاخه نی سولماز
اگرابرسیاه نبارد غنچه ای نمیشکفد...واگرگلی نشکفد چاره ای برای دردوغم نخواهدبود
قیمت گل درگلستان همان گل است اگرتوان شکفتن داشته باشد....اگر دست نامرداین شاخه گل را نچیند گل هرگز نمی پژمرد
فریاده گلین نازلی نگاریم گئدیر الدن
همدم اولوب اغیاریله یاریم گئدیر الدن
رفتاری گوزل نطقی گوزل باخماسی گویچک
آهو کیمی باخدیکجا قراریم گئدیر الدن
به دادم برسید که نازنین یارم میرود ازدست...باغریبه ها همدم شده ومیرود
اوکه نگاهش دلفریب ورفتارش دلرباس....اوکه مثل اهو هرچه من مینگرم دورترمیرود
ساچلارينا بنزتميشم گئجه مي
گل اوزاق گزمه يانيما سئوگيليم
دوداغيندا ايتيرميشم سؤزومو
گولوشونله جانيمي آل سئوگيليم
شبم را به گيسويت تشبيه کردم
دورنرو بيا پيشم سوگليم
در لبهايت حرفم را گم کرده ام
با خنده ات جانم را بگير سوگليم
شول فلکين گرديشى? هئچ وقت منى شاد ائتمه دى
خسته کؤنلوم بير بلادن? غمدن آزاد ائتمه دى
آيرى دوشدوم قووم و قارداشدان منى ياد ائتمه دى
من تکين بخت-ى قارانى خانه ويران ائتمه دى
نئيله ييم ائى دوستان? من بى وفايا اوغراديم؟
از گردش چرخ فلک، ناشاد ماندم هر زمان
با قلب مملو از غم و بيداد ماندم هر زمــان
در بند و دور از ياد هر، آزاد ماندم هر زمان
در حسرت يک خانه آباد ماندم هر زمــان
گوئيد با هر دوستي ، گشتم اسيــر بي وفا
يارين رهئ عشقينده کونول قان اولا، خوشدور
هيجرينده گوزوم هر گئجه گيريان اولا، خوشدور
من کي، بو قارا گوزلولر عشقينده اسيرم
سينم هدفئ- ناوکئ- مژگان اولا خوشدور
سن عصريميزين ايندي زولئيخاسي سان، اي گول!
در راه عشق اگر دل خون شود ، خوش است
اگر در فراقش هر شب چشمانم گريان شود ، خوش است
من که اسير عشق اين سيه چشمانم
اگر ناوک مژگانش سينه ام را هدف گيرد ، خوش است
اسرار دئليم خلقه نمايان اولدو
هر دلبره ايسته ديم باخام قان اولدو
بو دهر دني ده بس کي محنت چکديم
قدديم بوکولوب مثال چوگان اولدو
اسرار دلم پيش خلق آشکار شد
به هر دلبري که خواستم بنگرم خون به پا شد
در اين دنياي دون بس که محنت کشيدم
قدم خم همچو چوگان شد
من ترک شراب لب يار ائيلديم اولدي
زهر غم هجريله مدار ائيلديم اولدي
اي شيخ بهشتي دئمه ترک ائيلييه ن اولماز
من ترک سر کوي نگار ائيله ديم اولدي
من ترک شراب لب يار کردم و شد
با زهر غم هجر مدارا کردم و شد
اي شيخ نگر که کسي بهشت را ترک نمي کند
من ترک سر کوي نگار کردم و شد
گؤزلرينه باخماسام
گؤز نه ييمه گرک دير
آديني چکمز اولسام
ديل نه ييمه گرک دير
سؤز نه ييمه گرک دير
سه سيني ائشيتمز اولسام
ياخشي دير بو دنيادا تک اولسام
به چشمانت نگاه نکنم
چشم به چه دردم مي خورد
اسمت را بر زبان نياورم
زبان به چه دردم مي خورد
کلمه به چه دردم مي خورد
صدايت را نشنوم
بهتر است که در دنيا تک و تنها باشم
گل اوزاق گزمه يانيما سئوگيليم
دوداغيندا ايتيرميشم سؤزومو
گولوشونله جانيمي آل سئوگيليم
شبم را به گيسويت تشبيه کردم
دورنرو بيا پيشم سوگليم
در لبهايت حرفم را گم کرده ام
با خنده ات جانم را بگير سوگليم
من سني سئويرم ، سن واري، پولو،
گور هاردان دوشوبدو عشقيمين يولو…
نه منيم اوره ييم بير بئله دولو،
نه سنين اوره يين بوش اولمايايدي
من ترا دوست دارم و تو پول و ثروت را
ببين راه عشقم به کجا افتاده
کاش نه دل من اينقدر پر
و نه دل تو اينقدر خالي بود
يارين رهئ عشقينده کونول قان اولا، خوشدور
هيجرينده گوزوم هر گئجه گيريان اولا، خوشدور
من کي، بو قارا گوزلولر عشقينده اسيرم
سينم هدفئ- ناوکئ- مژگان اولا خوشدور
سن عصريميزين ايندي زولئيخاسي سان، اي گول!
در راه عشق اگر دل خون شود ، خوش است
اگر در فراقش هر شب چشمانم گريان شود ، خوش است
من که اسير عشق اين سيه چشمانم
اگر ناوک مژگانش سينه ام را هدف گيرد ، خوش است
سئوگيليم،عشق اولماسا،وارليق بوتون افسانه دير
عشقيــده ن محــروم اولان،انسـانليغــا بيگــانه دير
سئـوگي ديـر،يالنيــز محببتــدير حيــاتين جـوهــري
بير کونـول کي عشق ذوقين دويماسا،غمخــانه دير
عشق من,اگر عشق نباشد هستي افسانه اي بيش نيست
کسي که از عشق محروم باشد,با انسانيت بيگانه است
فقط عشق و محبت جوهر حيات هستند
دلي که عشق را درک نکند،غمخانه است
چوخي گرداب توشن وقت دع فقط سسلر اوني
ورق بختي دونن وقت دع فقط سسلر اوني
الي ال دن اوزولن وقت دع فقط سسلر اوني
رخت بيمار گين وقت دع فقط سسلر اوني
ولي سن حال سلامت دع دنن يااباالفضــــل...
ترجمه:
بيشتر مردم هنگام مواجه با مشکلات اونو صدا ميکنن
بيشترشون وقتي ورق زندگيشون برميگرده اونو صدا ميکنن
بيشترشون زماني که از همه نااميد ميشن اونو صدا ميکنن
بيشترشون هنگامي که بيمار و مريض ميشن اونو صدا ميکنن
ولي تو در زمان سلامتيت بگو يااباالفضــــل(ع)...
عشقین کی قراریندا وفا اولمیاجایمیش
بیلمم کی طبیعت نیه گویموش بو قراری
استاد شهریار
در قرار عشق که وفا نمیگنجد
نمیدانم چرا طبیعت چنین قراری دارد
چوخی گرداب توشن وقت دع فقط سسلر اونی
ورق بختی دونن وقت دع فقط سسلر اونی
الی ال دن اوزولن وقت دع فقط سسلر اونی
رخت بیمار گین وقت دع فقط سسلر اونی
ولی سن حال سلامت دع دنن یااباالفضــــل...
ترجمه:
بیشتر مردم هنگام مواجه با مشکلات اونو صدا میکنن
بیشترشون وقتی ورق زندگیشون برمیگرده اونو صدا میکنن
بیشترشون زمانی که از همه ناامید میشن اونو صدا میکنن
بیشترشون هنگامی که بیمار و مریض میشن اونو صدا میکنن
ولی تو در زمان سلامتیت بگو یااباالفضــــل(ع)...
تو آن آغاز زیبایی ، منم این عشق بی پایان
گرفتار اولموشام درده ، سن ایله مرهم ای جانان
تو یک تصویر زیبایی ، منم نقاش این دوران
منی سن ایلدون عاشق ، بی عشقی ایلمه پنهان
تو رفتی از دیار ما ، مرا کردی چنین ویران
دعا ایله گوزل جانان ، منی اولدورمسین هجران
دوشموشم عشق اودونا رحم ائیله اینسان سان اگر/بوقدر ناز ائیله مه سوملی جیران سان اگر/ره عشقونده سنون خیلی زماندیر گزیرم/منی اولدور قوتاریم حاکم زیندانسان اگر
ترجمه: به آتش عشق دچارم رحم کن اگر انسانی/ انقدر ناز نکن اگر آهوییدوست داشتنی هستی/در راه عشق تو خیلی وقت است می گردم/اگر حاکم زندانی مرا بکش و راحتم کن
داغدا اكين اولماز /اكين اولسا بيچين اولماز /دنيادا مين گوزل اولسا/بيرئ سنين تكين اولماز
دوبله :تو كوه زراعت نميشه/زراعت بشه برداشت نميشه/تو دنيا اگه هزار نفر زيبا باشه /يكيش مثل تو نميشه
آغـــــــــلایارلار ،گـــــولرلر
گـــؤز یاشـــینی ســیلرلر
گـــئچن گــونون قــدرینی
گــــلن گـــــونده بــــولرلر
ترجمه:
میخندن و گریه میکنن
اشک چشماشونو پاک میکنن
قدر روزهای گذشته رو
تو روز های آینده میفهمن
سو گلر آخار گئدر
وریانی ییخار گئدر
بو دنیا پنجره دیر
هر گلن باخار گئدر
ترجمه:آب میاد رد میشه و میره
سدشو میشکنه و میره
این دنیا پنجره ست
هرکی میاد نگاه میکنه و میره
بو داغلار اودا یانسین
اوت توتسون اودایانسین
یاریما گئدین دئیین
من یاندیم اودا یانسین
ترجمه:این کوه ها تو آتیش بسوزه
آتیش بگیره و اونم بسوزه
برید و به یار من بگید
من سوختم تا اونم بسوزه
غنچه لر گوله دوندو
گوز یاشیم سئله دوندو
دوستلاردان آیری توشدوم
ساحاتیم ایله دوندو
ترجمه:غنچه ها گل شدن
اشک چشمام سیل شدن
از دوستان جدا افتادم
ساعتهام سال شدن
ای خسته قوش آواره گزیرسن بو دیاری
زندان دی قفص دی چمن و باغ و بهاری
بختین کاپیسی ایندی قفلانسا داریخما
هر بیر قفلین واردی طبیعتده آچاری
ترجمه:
ای پرنده خسته که آواره این دیارو میگردی
زندان و قفصه برات چمن و باغ و بهار
اگه درِ بخت و اقبال الان به روت بسته است دلتنگ نشو
کلید هر قفلی رو میتونی توی طبیعت پیدا کنی
سوگلیم عشق اولماسا وارلیخ بتون افسانه دیر
عشق دن محروم اولان انسانلیغا بیگانه دیر
ترجمه:عزیز من اگه عشق نباشه دارایی همه افسانه ست
کسی که از عشق محرومه با انسانیت بیگانه ست
ال چک داها بو قلبیمی ویران اله مکدن/ عشقونده منی هر گئجه گریان اله مکدن/بیر یاره ویریبسان منه ای قامتی رعنا/ عاجزدی حکیملر منه درمان اله مکدن/ بیر درد قانان یوخدی منیم دردیمی قانسین/ یاندی جیگریم دردیمی پونهان اله مکدن
ترجمه: از ویران کردن این قلبم دست بردار/از عشقت هر شب مرا گریان کردنت/یک زخمی بهم زدی که ای یار رعنا قامت/ عاجزند دکترها از درمان من/ یک اهل درد نیست تا درد مرا بفهمد/ از بس دردم را پنهان کردم جیگرم می سوزد.
عزیزیم بیر داناسان
صدف سن بیر دوردانا
من اؤلسم سنه قوربان
سن اؤلمه بیر داناسان
ترجمه:عزیزم یه دونه ای
صدفی دوردونه ای
من اگه بمیرم فدای تو
تو نمیر؛ یه دونه ای
الیمده قلم آغلار
یازدیقجان کلام آغلار
بیر درده توشموشم کی
گؤردو کجه آنام آغلار
ترجمه:قلم توی دستام گریه میکنه
با نوشتنم کلمات گریه میکنن
به دردی مبتلا شدم که
مادرم با هربار نگاه کردن گریه میکنه
کباب یانار کؤز آغلار
دیل آلیشار سوز آغلار
یار _ یاردان آیری توشه
اورک یانار گوز آغلار
ترجمه:کباب بسوزه آتیش گریه میکنه
زبون حرکت میکنه حرف گریه میکنه
دل و دل دار که از هم جدا بیفتن
دل میسوزه و چشم گریه میکنه
فانوسا نه حاجت او زمان كي كونوز اولسا اينسان اوزي بير كعبه دير اعمالي دوز اولسا هر قلبيده ايينه كيمين اولماسا لكه كر ياخجي كزيب اخداراسان اوردادي مكه
ترجمه:در روز روشن نيازي به فانوس نيست
انسان اكر قلبش صاف باشد كعبه حقيقي درون انسان است
اكر هر قلبي مانند ايينه بدون لكه باشه
اكر با دقت بنگري مكه در درون قلب انسان است
سن منم ایرگیمی اوغولادینگ
آپار دینگ سینیردینگ یانوردینگ
اینه د گتیریمینگ گری؟
نچه؟؟؟
تو دل منو دزدیدی بردی شکستی سوزوندی
حالا اونو پس آوردی؟
چرا؟؟؟
صبر ایله کونول محنت هیجرانه تلسمه/درد اهلی یتر صبر ایله درمانه تلسمه/یوسیفده زلیخانی محبت له سویردی/سالدیردی زلیخا اونی زیندانه تلسمه/دنیایه وفا ایلمه چوخ آغلاما کونلوم/دنیا نه وفا قلدی سلیمانه تلسمه/کام آلمیاجاخ آیریلیغا باعث اولانلار/عاشق چاتاجاغ سوگیلی جانانه تلسمه
ترجمه:صبر کن ای دل بر محنت دوری عجله نکن/صاحب درد خواهد رسید برایدرمان عجله نکن/یوسف هم زلیخا را با عشق دوست داشت/آخر زلیخا به زندانش انداخت عجله نکن/ به دنیا زیاد وفا نکن و گریه هم نکن ای دل/دنیا چه وفائی به سلیمان کرد عجله نکن/کسانی که به جدائی دامن می زنند/عاشق به جانان خود خواهد رسید عجله نکن